Discussion:Gare de l'Aéroport Houari Boumédiène

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Noms arabe[modifier le code]

vu le casse-tête que j'ai eu avec les noms de gares, Je me suis permis de rajouter le nom arabe dans l'infobox - j'aimerais recevoir vos avis Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 08:58 (CET)[répondre]

Bonjour @Riad Salih, @Poudou! j'aimerais trouvez avec vous une entente pour indiquer la dénomination en arabe et en tifinagh qui viendra surement des gares algériennes et leurs indication sur les pages sur Wikipédia en français, bien sûr c'est sur Wikidata, c'est sur le projet en arabe mais pour un lecteur francophone c'est plus pratique de retrouver ceci directement sur la page en français du coup je vous invite a consensuer ensemble sur ce point. Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 13:31 (CET)[répondre]
Bonjour @Dezedien et @Riad Salih
Désolé Dezedien, les articles sur les gares et les lignes ferroviaires dans Wikipedia-Fr relèvent du projet "Chemins de fer". Et, en ce qui concerne les noms en arabe (dans l'alphabet arabe) des gares, il n'y a eu aucune décision en la matière.
Dans l'infobox, seuls les noms dans l'alphabet latin sont autorisés (ex : Saint-Pétersbourg-Gare-de-Moscou et Gare de Pékin où les noms en cyrillique ou en chinois ne sont pas mentionnés dans l'infobox).
On peut éventuellement discuter de la mention généralisée du nom en arabe dans le résumé introductif, entre parenthèses après le nom en français, mais il faudra ouvrir le débat aux autres membres du projet.
Remarque pour Dezedien : j'aimerais bien savoir s'il existe réellement des personnes qui recherchent des gares dans WP-fr avec comme critère de recherche le nom en arabe ! Le nom en arabe ne serait là que comme complément. --Poudou! (discuter) 15 novembre 2023 à 18:33 (CET)[répondre]
Bonjour à tous
Je pense qu'il serait pratique d'ajouter le nom dans la langue maternelle, comme c'est le cas dans l'infobox de la version anglaise de Wikipédia. En ce qui concerne le nom en arabe, les gens recherchent souvent les noms en arabe, notamment dans le cadre de recherches, d'articles académiques et les articles de presse, étant donné que la plupart des gares sont uniquement disponible dans la version française de Wikipédia. Quant au tifinagh, je ne suis pas un connaisseur dans cette langue et il faut vraiment vérifier les noms.
Crdlt Riad Salih (discuter) 15 novembre 2023 à 20:44 (CET)[répondre]
@Poudou! Oui, pour ouvrir une discussion, j'ai deux points à faire valoir
1 - Lors de ma traduction j'ai eu ce problème, j'irais plus loin en ajoutant les différents hortographes comme nedroma vs nedromah, les noms jargonnants des gares comme gare teniah qui ont un nom local theniat ben aicha,
les noms disparus comme Philippe ville el asnam et chlef today.
2- Articles pour les voyageurs se retrouvent à chercher des informations sur Wikipédia, et il est pratique de pouvoir trouver le nom arabe directement tel qu'il est inscrit sur la gare. La nouvelle station de djelfa n'affiche le nom qu'en arabe et non en latin.
En définitive, l'objectif de la création de ces pages wiki est de fournir une information aussi efficace que possible.
Merci d'avance Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 21:03 (CET)[répondre]
Conflit d’édition
@Riad Salih. Alors OK pour moi pour le nom en arabe dans le RI (résumé introductif). Je vous laisse gérer cela, je vous fais confiance. Faudra juste nous dire quel référentiel vous utiliserez pour choisir les noms.
Par contre, pour le nom en tifinagh, pour moi cela sera Niet. D'une part ne serait-ce l'absence de sources pour vérifier l'existence de ces noms (pour toutes les gares algériennes) dans l'écriture avec l'alphabet tifinagh, d'autre part, c'est déjà assez problématique pour son usage dans les autres articles relevant du projet Algérie, je n'ai pas envie que le projet "chemin de fer" en Algérie se transforme en champ de guerre. --Poudou! (discuter) 15 novembre 2023 à 21:09 (CET)[répondre]
@Dezedien.
Attention à ne pas confondre Wikipedia avec un annuaire. Wikipedia est une encyclopédie pas un guide des chemins de fer algériens.
Pour les noms en français, la source c'est la SNTF et le nom officiel de la ville ou du village en français (tel qu'il est dans l'article de wikipedia-FR), les variantes de ces noms n'ont pas leur place dans l'article sur la gare sauf si la gare a porté un autre nom notamment avant 1962. La gare de Thénia c'est la gare de Thénia, c'est tout. Les autres noms de cette ville sont à traiter dans l'article sur cette ville.
Pour la gare de Djelfa, ça sera gare de Djelfa, car en français la ville s'appelle Djelfa. Et par ailleurs, il existait une ancienne gare de Djelfa dans le centre-ville.
En conclusion, restons dans le cadre du projet "chemin de fer" de WP-fr. Ok pour les noms en arabe, mais on va s'arrêter là dans l'algérianisation de ces articles... Il y a WP-ar pour cela. --Poudou! (discuter) 15 novembre 2023 à 21:20 (CET)[répondre]
Je me base sur la page que je viens de finaliser grâce à votre travail Liste de gares en Algérie voir la page en arabe war:قائمة محطات القطار في الجزائر, comme c'est indiqué dans la page de la gare de l'aéroport, mon référentiel est ce qui se retrouve sur les pages d'horaire de la SNTF ensuite les différentes cartes OSM et Gmap etc, en ce moment et comme vous l(avez bien constaté ma priorité est de dupliquer l'excellent travail fait sur Wikipédia français sur le projet en arabe, et bien sur faire bénéficier le projet français des noms en arabe des gares algériennes. Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 21:40 (CET)[répondre]
Je ne me fie pas aux noms de OSM ou de Gmap car il y a beaucoup de fantaisies en la matière. Les seuls noms retenus pour les gares sont d'abord ceux de la SNTF en français et, en cas de variantes (il y en a car les noms en français pour la SNTF sont parfois des traductions et des écritures approximatives des noms arabes), on utilise le nom de l'article Wikipedia-FR de la ville ou du village de manière en maintenir une cohérence.
Par ailleurs, les projets Wikipedia sont indépendants les uns des autres, ce qui se fait dans un WP (ar, de, en, fr,...) n'a pas à être reproduit tel quel dans un autre projet. Les liens inter-wikis (lorsqu'ils existent) permettent de naviguer d'un Wiki à un autre et les systèmes de traduction automatique permettent de lire ou de comprendre ce qui y est écrit.--Poudou! (discuter) 15 novembre 2023 à 22:10 (CET)[répondre]
Je comprends votre approche, par contre ma méthode pour les noms arabes est de croiser plusieurs sources classées par importance les officiels SNTF, JO, Code postal d'Algérie télécom, photos prises de gares ensuite viennes les cartes OMS & GMAP, sur Wikipédia Ar ça va être des ébauches d'art’cles de Gare qui vont figurer pour la première fois dans ce projet, avec du contenu qui ne peut qu'être le même tel que les coordonnées géographiques, les dates, les horaires de trains, etc., certes il pourrait être similaires avec wpfr et ce n'ai pas une lacune, avec le temps ils prendront leurs marques sur wpar j'espère :) Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 22:39 (CET)[répondre]
Mon approche est simple. Le projet "chemin de fer" de WP-fr est l'un des tout premiers auxquels je participe dans WP-fr (depuis 2007). Il me sert de cadre et je m'y réfère lorsque j'ai des doutes. Ce qui se fait dans les autres WP ne me regarde pas et je n'y fais pas attention.
Avec les gares algériennes, on a la chance d'avoir la SNTF qui nomme aussi ces gares en français (faute d'avoir un Open Data algérien qui contiendrait ces noms). En cas de doute, comme je vous l'écrivais plus haut, c'est le nom de l'article WP-fr sur la ville ou le village qui sera retenu. Je ne cherche pas à savoir comment ce nom a été retenu (JO, codes postaux,...) je fais l'hypothèse que des personnes se sont assurée de l'écriture correcte en français.
Je vous le répète, ce qui se fait en dehors de WP-fr (WP-ar, WP-en,...) ne me regarde pas et je ne veux pas m'en inspirer. Je contribue avant tout dans WP-fr pour des locuteurs en français, je n'ai pas la prétention d'écrire des articles dans le but qu'ils soient traduits dans d'autres langues. Si des personnes savent le faire, je leur dis bravo et merci.
Donc, pour conclure : on est d'accord pour les noms en arabe dans le RI et on va s'arrêter là. Avec un bémol : il se trouve que j'ai un tout minuscule niveau en arabe qui est suffisant pour voir s'il y a des anomalies dans le nom en arabe, par exemple un nom qui ne serait pas cohérent avec le nom en français. --Poudou! (discuter) 15 novembre 2023 à 22:56 (CET)[répondre]
En tant que wikipédiens de longue date, je pense qu'on arrivera toujours à s'entendre, et car j'ai l'avantage d'être bilingue et pour moi les deux projets compte. sur cette cette conclusion je vous dit bonne nuit Dezedien (discuter) 15 novembre 2023 à 23:19 (CET)[répondre]